Book Chapter Details
Mandatory Fields
Teixeira C.;O'Brien S.
2018 January
Benjamins Translation Library
Overcoming methodological challenges of eye tracking in the translation workplace
Published
1
Optional Fields
© 2018 John Benjamins Publishing Company This chapter discusses the use of eye tracking in combination with other methods for collecting and analysing translation process data in the workplace. Building on O'Brien (2009) and Teixeira (2014), we account for recent advances in eye-tracking technology and cover expanded use cases in which we have tested our previous recommendations. The methodological discussion is illustrated with a case study whose aim was two-fold: to map the use of tools by translators in a translation company and to investigate the gaze behaviour of those translators on the graphical user interface of a specific translation tool from a cognitive ergonomics perspective. The chapter covers from general topics such as the aspects to be considered when selecting an eye tracker, finding suitable participants and configuring the eye-tracking software, to more specific topics such as how to synchronise logs across tools, how to segment the recordings and whether it is better to use data from one eye or from both eyes. Based on a concrete experiment and on the authors' previous experiences with similar research scenarios, the chapter discusses what one can or cannot do with eye tracking in Translation Process Research in general, and the challenges related to the use of a mobile eye tracker in the workplace in particular. We present our approach for using eye tracking in such a scenario and suggest possibilities for analysing the data in a meaningful way.
0929-7316
33
53
10.1075/btl.143.03tei
Grant Details